Page 2 - web costa

Basic HTML Version

2
Pfingsten: DasWort „Pfings-
ten” entstand aus dem grie-
chischen Wort Pentecoste,
der Fünfzigste, und verweist auf
den Abstand von 50 Tagen zu
Ostern. Pfingsten ist das Fest des
Heiligen Geistes und beschreibt
das Pfingstwunder: „Durch Feuer-
zungen sichtbar kam der Heilige
Geist über die Jünger und bewirk-
te ihr Sprechen in vielen fremden
Sprachen“. Der Heilige Geist - im
Barock als Taube
dargestellt - erfüllte die Menschen
seit je her mit Mut und Kraft.
Kämen wir vielsprachig auf die
Welt, wäre die Chance eines
Dialogs der Kulturen von Beginn
an gegeben. So ist es ein stetiger
Lernprozess der Annäherung. Ge-
tragen von der Hoffnung auf Ver-
nunft, Toleranz und gegenseitiger
Akzeptanz.
In einem vereinten Europa ohne
Grenzen leben wir alle gemein-
sam den Traum einer besseren
Welt und dem Ende der Krisen.
Genießen wir zusammen den
Sommer an der Costa Brava und
üben uns in fremden Sprachen,
kultureller Verständigung und Op-
timismus.
Pentecost: The word Pente-
cost, which is just another
word for Whitsuntide, comes from
the Greek word „pentecoste“, and
it means the 50th. 50th, as there
are always fifty days between
Whitsuntide and Easter. Pentecost
is the time of the Holy Spirit, and
it describes the miracle of Pente-
cost and the gift of the tongues.
„And there appeared unto them
cloven tongues like as of fire, and
it sat upon each of them. And
they were all filled with the Holy
Ghost, and began to speak with
other tongues, as the Spirit gave
them utterance”. The Holy Spirit -
often portrayed as a dove in the
Baroque era, has always given
courage and strength to those be-
lieving in it.
If we were born multilingual – there
would be a chance for intercultural
dialogues from the very beginning.
But we are not, and life is a con-
stant process of learning and ap-
proaching. Carried by the hope
for wisdom, more tolerance and
mutual acceptance, we all live the
dream of a united Europe in a bet-
ter world. Let us enjoy the summer
in the Costa Brava – and let us
practice foreign languages as well
as cultural understanding.
Pentecôte : Le mot « Pente-
côte » tire son origine du
mot grec pentêkostê qui signifie
cinquantième et fait référence au
cinquantième jour après Pâques.
La Pentecôte commémore la
descente du Saint-Esprit sur les
apôtres. Dans l’Evangile de Luc,
acte II, elle est décrite ainsi : « Le
jour de la Pentecôte étant arrivé, ils
se trouvaient tous ensemble dans
un même lieu quand (…) ils virent
apparaître des langues qu’on
eût dites de feux ; elles se parta-
geaient, et il s’en posa une sur cha-
cun d’eux. Tous furent alors remplis
de l’Esprit Saint et commencèrent
à parler en d’autres langues, selon
que l’Esprit leur donnait de s’expri-
mer… ». L’Esprit Saint – représenté
dans le Baroque par une colombe
– remplit les hommes depuis de
courage et de force.
Si nous venions au monde poly-
glotte, le dialogue des cultures
en serait facilité. Mais voilà, nous
sommes plutôt confrontés au pro-
cessus de l’apprentissage constant
du rapprochement. Portés par l’es-
poir sur la raison, la tolérance et
l’acceptation mutuelle dans une
Europe unie et sans frontières, nous
rêvons tous d’un monde meilleur.
Profitons donc de l’été sur la Cos-
ta Brava et pratiquons les langues
étrangères et la compréhension
culturelle.
EDITORIAL
99
Birgit Liebscher, editor
Pentecostés: La palabra
„Pentecostés“ proviene del
griego pentecoste (quin-
cuagésimo) y hace referencia al
quincuagésimo día que sigue al
de Pascua de Resurrección. Pente-
costés es la fiesta del Espíritu Santo
y el milagro dice así: “A través de
lenguas de fuego apareció el Espí-
ritu Santo a los jóvenes y se pusie-
ron a hablar idiomas distintos, en
los cuales el Espíritu les concedía
expresarse”. El Espíritu Santo, re-
presentado en el barroco por una
paloma, proveía a las personas
de valor y fuerza.
Si naciéramos políglotas, existiría
desde un principio ya la posibili-
dad de diálogo entre todas las
culturas. Sin embargo, conseguir
este acercamiento es un proceso
de aprendizaje continuo. Con la
esperanza de un lógico entendi-
miento, tolerancia y aceptación
mutua, y esta Europa sin fronte-
ras, soñamos por un mundo mejor.
Disfrutemos pues el verano juntos
en la Costa Brava y empecemos
cuanto antes la inmersión en otras
lenguas y en el entendimiento in-
tercultural.