Page 2 - web costa

Basic HTML Version

2
Das Meer. Wir lieben es,
möglichst nahe wollen wir
ihm sein. An ihm wohnen, feiern, ge-
nießen. Sein unendliches Blau, seine
mal murmelnden, mal tosenden Wel-
len, sanf tes Mondlicht, glitzernde
Sonne. Wir lieben und wir fürchten
es. Und eigentlich wissen wir nur sehr
wenig über all das, was sich unter sei-
ner Oberfläche verbirgt. Die enormen
Flächen der Ozeane sind noch immer
weiße Flecken auf unserer Landkarte.
Unzählige Arten von Lebewesen ken-
nen wir, und doch verbergen sich noch
Wunder in den unergründlichen Tie-
fen. Der Mensch und das Meer. Eine
seltsame, tiefe und manchmal heilige
Beziehung. Das Meer tut gut mit gan-
zer Seele. Wir vertrauen der Kraft der
Wellen - demWasser mit all seiner Ge-
walt und Größe. Ein Haus am Meer,
davon träumen fast alle. Investieren
in „Meerwert“ heißt jetzt die Devise.
Noch nie war die Zeit dafür so günstig.
Man kann nur gewinnen - Lebensqua-
lität inklusive!
The sea. We love it, as near
as possible we want to be to
it. Living next to it, celebrating it, enjoy-
ing it. Its endless blue, its sometimes
murmuring, sometimes roaring waves,
smooth moonlight, glittering sunlight.
We love it and we fear it. And, in fact,
we know very few about the world
under its surface. The enormous ex-
tensions of the oceans are still a white
spot on our maps. Countless species
of creatures we know, and still there
a miracles to discover in its abysmal
profundities. The man and the sea. A
strange, deep and sometimes holy re-
lationship.
The sea is good for the soul. We trust in
the power of the waves - the breathtak-
ing power and vastness of the ocean.
Almost everyone dreams of a house
by the sea. Investing in “sea value” is
todays motto. There has never been a
cheaper time. You can only win - includ-
ing quality of life!
La mer. Nous l’aimons et sou-
haitons être proche d’elle. Ha-
biter près d’elle, en profiter et y faire
la fête. Son bleu infini, ses petites
vagues qui deviennent houleuses, le
doux clair de lune, les reflets du soleil.
Nous l’aimons et la craignons. Et en
vérité, même si nous connaissons de
nombreuses espèces qui l’habitent,
nous savons très peu de choses sur
ce qu’elle cache dans ses abysses.
L’homme et la mer. Une relation
étrange, profonde et même parfois
sacrée.
ENFIN ! Les journées sont La mer est
un bienfait pour le corps et l’âme.
L’immensité de la grande bleue et la
puissance des vagues nous inspirent
confiance. Une maison au bord de
mer : qui n’en a jamais rêvé ? Foncez
! C’est le moment d’investir ! Les condi-
tions n’ont jamais été aussi favorables.
On ne peut qu’y gagner, y compris en
qualité de vie !
EDITORIAL
107
El mar. Lo amamos, lo más cer-
ca posible le queremos estar.
Vivir, celebrar, gozar a su lado. Su azúl
infinito, sus olas a veces murmurando,
a veces bramando, suave luz de la
luna, brillante luz del sol. Lo amamos
y lo tememos. Y, de hecho, sabemos
muy poco del mundo debajo de la
superficie. Las extensiones enormes
de los océanos son manchas blan-
cas en nuestros mapas. Conocemos
incontables especies de creaturas, sin
embargo, todavía quedan maravillas
para descubrir en sus insondables pro-
fundidades. El hombre y el mar. Una
relación extraña, profunda y, a veces,
sagrada.
El mar es bueno para el alma. Noso-
tros confiamos en el poder de las olas
- la fuerza impresionante y la inmensi-
dad del mar. Casi todo el mundo sue-
ña con una casa a orillas del mar. La
inversión en “valor de mar” es el lema
actual. Nunca ha sido más barato.
Sólo se puede ganar - incluyendo la
calidad de la vida!
Avant-garde eatery El Celler de Can Roca in Girona, Spain, was named to the No. 1
spot on Restaurant magazine‘s annual ranking of the world‘s 50 best restaurants during a
ceremony in London 2013.The three Michelin-starred El Celler is run by three brothers —
Josep, Jordi and Joan Roca. It had been ranked No. 2 for the past two years. Opened
in 1986, El Celler is known for dishes that blend innovative cooking techniques with tra-
ditional ingredients, such as lobster parmentier with black trumpets and Iberian suckling
pig with pepper sauce and garlic and quince terrine.
El Celler de Can Roca führt 2013 die „S.PellegrinoWorld‘s 50 Best Restaurants“-Rangliste
an. Damit führt wieder ein katalanisches Restaurant die „S.Pellegrino World‘s 50 Best
Restaurants“-Rangliste an. Die Brüder Rocca bieten Teamwork vom Feinsten: Joan leitet
die Küche, Jordi ist Chefkonditor und Josep ein ausgezeichneter Sommelier. Gemeinsam
sorgen sie für ein Gourmet-Erlebnis der Extraklasse. Das Restaurant der Roca-Brüder er-
hielt für seine Mischung aus katalanischen Gerichten, innovativen Techniken und leiden-
schaftlicher Gastfreundschaft bereits 3 Sterne.
El restaurante ‘El Celler de Can Roca’, encabeza 2013 la lista de los 50 mejores res-
taurantes del mundo que publica anualmente la prestigiosa revista británica Restaurant.
Regentado por los hermanos Josep, Joan y Jordi Roc, el restaurante, ubicado en Gerona,
ocupa el primer puesto en la lista The World‘s 50 Best Restaurants. El chef del ‚El Celler
de Can Roca‘ Joan Roca ha asegurado que establecimiento seguirá trabajando con „un
claro compromiso con la creatividad“.
Le restaurant espagnol „El Celler de Can Roca“ à Gérone, des trois frères Roca, a été
désigné lundi meilleure table de la planète parmi les 50 meilleurs restaurants du monde,
dont six Français, distingués dans la revue britannique „Restaurant“. Le restaurant des
frères Roca, trois étoiles au guide Michelin, où Joan dirige les cuisines, Jordi est le pâtis-
sier et Josep est le chef-sommelier, „s‘est attiré les éloges mondiaux pour son mélange
de plats catalans et de techniques de pointe ainsi que pour leur passion commune pour
l‘hospitalité“, souligne le magazine.
No. 1 : El Celler de Can Roca
World‘s 50 Best Restaurants
733px; left : 43px; width : 169px; height : 19px;"> No. 1 : El Celler de Can Roca
World‘s 50 Best Restaurants