Page 30 - Costa Live Magazine - 3 - 2018
P. 30

.de)
Emotion, Spaß, Miteinander und Unterhaltung, die alle Sinne erreicht, verbindet und von Jahr zu Jahr mehr Menschen anlockt.
Wir lassen uns treiben durch ein buntes Gewühl. Erhaben läuten die Glo- cken der Kathedrale. Papierblüten  attern im Wind. Weiße Gipsskulpturen lümmeln auf einer Mauer. Nelken, Blätter, exotische Blüten, Zweige und Baumstämme zu Gebilden verschlungen, an Mauern gelehnt oder frei
.es)
vos interesantes en las calles y plazas, en patios e iglesias, en prados y tejados. Kitsch y arte,  ores y formas, construcción y crecimiento – una simbiosis de emoción, placer, comunidad y diversión, que, año tras año, atrae a más personas.
Nos dejamos llevar por la multitud de colores, sonidos y olores. Agusta- mente suenan las campanas de la Catedral. Flores de papel aletean en
.fr)
– un mélange d’émotion, de plaisir et une grande joie d’être ensemble. Tous les sens sont en éveil. Chaque année cette fête réunit et attire de plus en plus de monde.
Nous nous laissons porter par la foule, les cloches de la cathédrale sonnent majestueusement. Des  eurs en papier s’agitent dans le vent. Des sculptures de plâtre blanc reposent contre un mur. Des oeillets, des
.uk)
The cathedral’s bells chime, raised high above. Flowers, made of paper, are carried by the wind.
White cement sculptures linger on a wall. Now and then we are surprised by cloves and leaves, exotic buds, branches and trunks, all intricate and forming sculptures. They lean against walls or seem to  oat freely in the narrow alleys. The school for music is giving an early open-air concert; their violins‘ soft sounds are carried far away. Visitors wait in line in front
30


































































































   28   29   30   31   32