Page 18 - web costa

Basic HTML Version

18
Leckerbissen, in verträumten
Bergregionen lässt man me-
diterrane Köstlichkeiten imOfen zu
exzellenten Gerichten schmoren
und da wo sich Berge und Meer
vermählen, werden heute interna-
tionale Spitzenweine und Cavas
erzeugt.
Die Hochzeit von „Mar i muntanya“
- Bergen und Meer - lieben die Ka-
talanen auch auf dem Teller: z.B.
Hühnchen mit Gambas oder die
katalanische Variante der Paella mit
einemMix aus Fleisch und Meeres-
früchten. Man mag es auch süß und
pikant, wie etwa „Schweinerippen
mit Pfirsich“
Wer von Haus aus schon so expe-
rimentierfreudig kocht, den müssen
die Köche im Hotel und Restaurant
besonders überraschen.
Diese wagen das Spagat zwis-
chen Tradition und Moderne und
bieten vielerorts den Gästen eigene
Kreationen und innovative Menüs
sólo una pequeña selec-
ción de la diversidad culi-
naria que parece no tener límites
en el noreste de España. En los pe-
queños pueblos de pescadores se
ofrecen delicias frescas del mar, en
las idílicas regiones montañosas se
encuentran estofados hechos con
productos mediterráneos, y entre
mar y montaña se producen vinos
y cavas de primera calidad.
La boda de «mar i muntanya» es
lo que los catalanes especialmente
celebran en sus platos: con pollo
con gambas, por ejemplo, o la
variedad catalana de la paella
con una mezcla de carne y maris-
cos. También gustan los platos que
son dulce y picante a la vez, como
carne de cerdo con melocotón.
Si los catalanes ya en casa coci-
nan de manera tan espectacular,
tanto más deben sorprender los
chefs de hoteles y restaurantes.
De hecho, muchos de ellos saben
dishes. Chicken and giant
prawns for example, or
Catalan Paella, a dish of meat
and seafood. They also like to
combine the sweet and the spicy,
as in “pork and peach”. A people
prone to experiment with tastes
and textures the Spanish are thus
not easy to surprise. The chefs in
Catalan hotels and restaurants
are constantly performing a bal-
ancing act between the old and
the new, between tradition and
modern ideas. In a big number
of restaurants, the guests are of-
fered unique dishes and innova-
tive menus known as “Cocina de
Autor”.
The dishes are as diverse as they
are unique and entertaining.
Ranging from simple Tapas, there
is ample scope for more daring
dishes, such as “Mar i muntanya”.
There are no limits to what is pos-
sible – just think of Ferran Adriá
mer et montagne, «Mar i
muntanya» : se retrouvent par
exemple, poulet et gambas côte à
côte, ou encore, dans la variante
catalane de la Paëlla, on découvre
un mélange de viande et de fruits
de mer. L’association de la douceur
et des épices relevées n’est pas ex-
clue non plus, comme par exemple
dans la “Côte de porc aux pêches“.
Il est évident que les chefs de cui-
sine se doivent de redoubler d’effort
s’ils veulent réussir à surprendre une
clientèle osant toute sorte de mé-
lange dans leur propre cuisine... !
Ils osent le grand écart entre cui-
sine moderne et traditionnelle. Leur
gastronomie est aussi variée que
surprenante et prodigieuse. A com-
mencer par les simples tapas en
passant par des variations toujours
nouvelles autour du thème «Mar i
muntanya» qui ne s’arrête pas – loin
de là ! - au raffinement d’un Ferran
Adriá avec sa fameuse cuisine mo-
48
Weihnachten steht vor der Tür
und damit die große Suche nach
dem richtigen Geschenk. Nicht beson-
ders originell, aber trotzdem gern ge-
sehen sind – Bücher. Leser jedoch sind
oft anspruchsvolle Menschen, die sich
nicht über jeden beliebigen Bestseller
freuen. Natürlich kann man immer zu
den Klassikern greifen, aber wer Stilsi-
cherheit und eigenen Geschmack be-
weisen will, traut sich unter den
Neuerscheinungen der letzten Jahre
nach versteckten Kleinoden zu suchen.
Tut man dies in einer spanischen Buch-
handlung, wird man nicht lange brau-
chen, um auf den Namen von Mario
Vargas Llosa zu stoßen. 1936 in Peru
geboren, Schriftsteller und Politiker,
Weltbürger und kritischer Denker, hat
Vargas Llosa sich in der Welt der Poli-
tik nicht nur Freunde gemacht (wie
könnte es anders sein?), jedoch einen
unumstrittenen Platz in den vordersten
Reihen der größten noch lebenden
Schriftsteller erschrieben. Ein wunder-
bares Weihnachtsgeschenk wäre sein
2003 erschienener Roman „Das Para-
di s ist and rswo“, im Original „El Pa-
raíso en la otra esquina“.
Die zwei Protagonisten der G schichte
– Flora Tristán und P ul G uguin – sind
eng n die historisch n Persönlichkei-
ten gleichen Namens angelegt. Flora
Tristán (1803-1844), Nachkomme pe-
ruanischer Adliger, wurde in Frankreich
in die Armut geboren und erlebte nicht
nur in ihrer persönlichen Biographie das
Elend der Ausgebeuteten und des recht-
losen schwachen Geschlechts in den
Anfangszeiten der Industriellen Revolu-
tion. Auf Reise durch England, Peru
und Frankr ich erkundete i die unter-
sten Milieus der Gesellschaft und wurde
zu einer glühenden Kämpferin für die
Rechte der Frauen und Arbeiter. In meh-
reren Büchern verarbeitete sie ihre Er-
fahrungen und entwarf eine Vision für
eine solidarische und gerechte Gesell-
schaft, an deren Verbreitung sie uner-
müdlich arbeitete und schließlich gar
vor Erschöpfung starb. Paul Gauguin
(1848-1903), ein Enkel Flora Tristáns,
entfloh dagegen schon früh den Zwän-
gen der Gesellschaft, indem er auf
einem Handelsschiff anheuerte und erst
nach einer halben Weltreise in das
bourgeoise Leben eines Börsenmaklers
zurückkehrte. Einige Jahre danach
kehrte er diesem jedoch erneut Rücken,
dieses Mal zu Gunsten seiner spät ent-
deckten Leidenschaft: der Malerei. Im
ländlichen Frankreich, auf den Inseln
der Südsee und auf seinen Leinwänden
suchte er nach dem verlorenen Paradies
der nicht durch das moderne Leben kor-
rumpierten Gesellschaften, die in Frei-
heit ihre natürlichen Triebe ausleben.
Ebenso wenig wie Flora Tristán sollte er
jedoch sein Paradies zu Lebzeiten fin-
den und verstarb halb blind und schwer
krank am anderen Ende der Welt.
Weihnachten, selb t ein Festtag von Vi-
sion und H ilverspr chen, ist ein guter
Anlass, sich näher m t diesen beid n
Persönlichkeiten zu beschäftigen – ste-
hen sie doch für ganz und gar gegen-
sätzliche Paradiese, eines verloren in
der Vergangenheit, das andere in der
Zukunft. Trotzdem sind beide von Wer-
ten bestimmt, die sich sehr gegenwärtig
annehmen: von Solidarität auf der
einen Seite und Individualismus auf der
anderen. Nutzen wir die Zeit der Be-
sin ung und nk über unser heu-
tige Gesellschaft nach, dann stellt man
schnell fest, dass die letzten Jahrzehnte
Christmas stands right ahead the
door and with it the big search for
the right gift. Not especially original but
seen with good grace are – books. Ho-
wever, readers are often demanding
and not exited for any bestseller. Need-
less to say that you can always grab for
the classic, but who wants to prove
reliable sense of style and personal t ste
has the heart to search for the hidden
pieces of jew llry among the ew pu-
blications of the last years. Performing
this way at a Spanish bookshop, you
will not need long to come across the
name of Mario Vargas Llosa. Born in
Peru in 1936, being author and politi-
cian, cosmopolitan and critical thinker,
Vargas Llosa did not only make friends
in the political world (how could it be
different?) but wrote himself in an indis-
putibl position upon the front ranks of
24 Stunden Notfallzentrale 061
eindeutig vom Individualismus bestimmt
waren, der mit steigendem Wohlstand
zunehmend mächtiger wurde. Die Soli-
darität hingegen, seit jeher Teil christli-
chen Selbstverständnisses, wurde in
Zeiten zockender Eliten und verarmen-
der Unterschichten zynisch als Gut-
menschentum verlacht. Im Angesicht
von Wirtschaftskrise, sozialem Un-
gleichgewicht und Klimawandel sollte
es diese Weihnacht nicht nur von den
Kanzeln schallen: wenn wir diese bei-
den Werte auf die Waagschale wer-
fen, sollten wir besser noch zu unseren
Lebzeiten zu einem neuen Gleichge-
wicht zurückfinden.
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen viel
Spaß beim Aussuchen der Geschenke
und ein frohes Fest!
C O N : T E X T O S
the major writers still alive. A wonderful
Christmas present would be his novel
“The way to paradise”, original title “El
Paraíso en la otra esquina“.
The two protagonists of the story – Flora
Tristán and Paul Gauguin – are closely
connected to the historical personalities
of the same name. Flora Tristán (1803-
1844), descendant of Peruvian nobility,
was born into poverty at France and did
not only experience the affliction of the
exploited and oppressed weak gender
in her own biography during the outset
of the industrial revolution. Travelling
through England, Peru and France she
explored the bottom milieu of the society
and advanced into a fervid revolutio-
nary for the rights of womankind and la-
bour. In several books she dealt with her
experiences and formulated a vision of
a solidary and fair community, whose
circulation she worked on unresting until
she died of exhaustion. Paul Gauguin
(1848-1903), grandson of Flora Tristán,
in contrast, early escaped from social
bondages signing on a merchant ship,
only returning after a half around the
world trip into the bourgeois life of a
stockbroker. Several years l ter he again
turn d his back onto that, this time in fa-
vour of his late iscovered passion:
pa nting. In rural France, on th island of
the South Seas and n his canvas he se-
arched for the lost paradise of a society
living out their natural instincts and not
being corrupted by modern life. Just as
Flora Tristán he never found his paradise
in lifetime and died half blind and criti-
cally ill at the back of beyond.
Christmas, a festive day full of visions
and promises of salvation, holds a good
occasion to engage closely with these
personalities – t nding for well a d truly
Winteröf fnungszei ten! Mo. - Fr. 9 - 15 Uhr, Sa geschlossen