Page 53 - Costa Live - Magazine
P. 53

  .fr)
de marche du coffre de la voiture, plutôt que de garder nos baskets. Il n’y a pas que nos caméras dans le sac à dos – heureusement ! On y trouve également de l’eau, des provisions et nos maillots. A priori on est bien équipés. C’est parti.
Dès le départ, l’étroit sentier passe plus ou moins en permanence tout près du précipice. On a pris la ferme décision de faire abstraction de notre ver- tige, et de ne pas stresser malgré la hauteur. Voir la mer, l’eau qui scintille, les falaises jaune d’or, le tout entouré d’une nature verte, délicieusement odorante : quelle belle récompense ! Sculptés par le vent, certains pins ont pris de drôles de formes. Leurs branches chargées de pommes de pin vert foncé forment un joli contraste avec le ciel bleu azur. Ce sentier littoral historique - les pêcheurs l’utilisent depuis des siècles - nous oblige
.de)
Der Wind frischt jetzt immer weiter auf und vertreibt den morgendlichen Dunst über dem Meer. Es duftet aromatisch nach, Salz, Meer, mediterra- nen Kräutern und Freiheit.
Schluchten, riesige Felstunnel und zerklüftete Steilklippen sorgen immer wieder für Abwechslung im mediterranen Pinienwald. Langsam wird es immer kühler und windiger. Der kalte Nordwind treibt sein Spiel. Mit dem Tramuntana ist nicht zu spaßen. Er fegt unberechenbar übers Meer und zaust an uns, den Sträuchern und Bäumen. Weiße Gicht spritzt über die Felsen. Der Camí de Ronda zeigt nun seine raue und wilde Seite. Uns drängt es zur Umkehr. Langsam knurrt auch der Magen. Für heute ist es genug der Wanderung.
.es)
otra vez nuestra mirada se pierde en la distancia. En el horizonte incluso descubrimos un crucero.
El viento se pone cada vez más fresco y dispersa la neblina matutina sobre el mar. Un olor aromático a sal, mar, hierbas mediterráneas y libertad. Los cañones, los enormes túneles rocosos y los acantilados escarpados proporcionan variedad a este bosque de pinos mediterráneo. Poco a poco se pone más fresco y más ventoso. El frío viento del norte hace de las suyas. La tramontana no es ninguna broma. Se arrastra imprevisiblemente sobre el mar y se precipita hacia nosotros, hacia los arbustos y hacia los árboles. La espuma blanca salpica sobre las rocas. El Camí de Ronda muestra ahora su lado áspero y salvaje. Entendemos que debemos dar marcha atrás. Nos empieza a dar un poco de hambre.
.uk)
clothes. So now we are prepared for all eventualities and march off. The narrow path leads along the slope from the very beginning. Our deci- sion: leaving aside the vertigo today and throwing our fear of heights into the wind. This is rewarded with spectacular views of the glittering sea, golden-yellow rock faces and aromatic greenery. Bizarrely, windswept pines stretch their dark, cone-grafted branches into the azure blue sky. The old coastal path - already used by fishermen centuries ago - challenges us to climb again and again. Along the steep cliffs we go up and down past lonely tiny bathing bays, round lolly stones and bleached driftwood trunks. Surefootedness and concentration are required. This is not easy with this spectacular view of rocks, vegetation and waves. Because again
    53























































































   51   52   53   54   55