Page 14 - Costa Live International Magazine
P. 14
.de)
melblau. Möwen kreisen. Nach einem kurzen Stück entlang der Steilküste und vielen Treppenstufen, tauchen wir ein in die Kühle des Pinienwaldes. Gutes Schuhwerk ist ratsam. Der Weg schlängelt sich ab und an gen Küste, bis er auf einer Waldlichtung aus dem Schatten taucht. Ein Stück geht es entlang der Gärten in gleißender Sonne. Abweichende Wege sind mit durchkreuzter rot-weißer Mar- kierung gekennzeichnet und füh- ren in Sackgassen. Nach etwa 10 Minuten biegt unser Wande- rweg nach rechts ab. Man sieht bereits wieder das Meer durch die Bäume leuchten. Im Garten neben dem Weg grasen Ponys. Blühende Disteln säumen die Schlucht. Der schattige Pfad führt jetzt steil nach unten hinein in die Cala Pedrosa. Einsam empfängt uns die kleine
.es)
a pistas sin salida. Al cabo de diez minutos el camino tuerce hacia la derecha. Volvemos a ver el mar entre los árboles. Y en el jardín jun- to al camino pastan unos ponis. La pendiente senda nos baja hasta Cala Pedrosa y allí, sola, está la bahía, con dos cabañas de pes- cadores. En una cabaña cuelga un cartel con la lista de bebidas y algo para picar en verano o los nes de semana. Por todas partes se ven piedras relucientes y el mar parece como si nos llamara. Las olas salpican entre las rocas. La parte más alta del peñasco se llama el “cavall”, el caballo, y di- cen que desde la barca parece la imagen de Stalin. Sentimos un refrescante cosquilleo por la piel. A lo lejos se distingue una barca a motor. Sino, no hay nadie más en la zona. Es septiembre, una tarde
.uk)
cool of the pine forest. Sturdy shoes are advisable. Every now and then the path snakes its way towards the coast, until it escapes the shadow and nds itself in a clearing. We walk a while along the gardens in the glistening sun. Diverged paths are recognizable by crossed red- white marks and lead into dead ends. After 10 minutes our hiking trail turns right. The sea is already shining through the trees. Ponies are grazing in a garden next to the hiking path.
Blooming thistles are lining the gorge. The shady path leads now steep down into the Cala Pedrosa. The lonely, small bay is welcoming us. Two shing huts are located on the edge. The sign in front of the hut promises daily refreshments and snacks during the summer. Du- ring all other seasons this service
.fr)
de nombreuses marches, nous en- trons la fraîcheur de la pinède. De bonnes chaussures sont donc re- commandées. De temps en temps, la route serpente vers la côte. Nous continuons notre route sous le soleil brûlant le long des jardins. D’autres chemins qui mènent vers des impasses sont caractérisés par des signalisations blanches-rouges rayés.
Quelques dix minutes passées, notre sentier tourne à droite. Entre les arbres, on voit déjà la mer. Dans le jardin à côté du chemin, des poneys paissent et des char- dons décorent la gorge. Le sentier est à l’ombre et il mène à la baie « Cala Pedrosa ».On a l’impression que la petite baie n’existe que pour nous. Deux cabanes de pêche sont installées au bord de la baie. Un signe indique qu’il y a des boissons
14

